20140320

Maeda Atsuko - Seventh Chord - traduzione -


lyric: Y.Akimoto / music: J.Watanabe
Seventh Code theme song

Romaji

suna no oka no ue de
boku wa zutto kimi no koto wo matte ita nda
sora ni te wo kazashite
kaze ni wa iro ga aru tte itsuka itteta ne

ki ni shinakatta
kimi no dou demo ii tsubuyaki ni
imi ga atta
me ni mieru mono wa
sekai no ichibu da tte koto
oshierareta

dakara mabuta wo tojite
boku wa miyou to shiteru
sou hontou ni taisetsu na
ano chiheisen

kanashimi nara wasurerareru kedo
ai wa nakanaka kie ya shinai yo
boku ga shinde hai ni natte mo
itoshisa wa sebunsu koodo

suniikaa kara
shiranu ma ni tamatta omoide to
suna wo dashite
karappo ni sureba
kinou made no arukikata yori
raku darou ka

kimi wo dakishimeta toki no
taion oboete iru yo
are wa tabun kusubutta
sou jounetsu sa

yasashisa nara kyohi dekiru kedo
ai wa itsudemo ukeireru dake
fuantei na omoi no you ni
ano hi kara sebunsu koodo

fuusha no hane ga
mawari
aoi sora wo
kakimazete iru
kaze wa
hikari no naka de
nan iro ni kawatta no ka
bokutachi...

kanashimi nara wasurerareru kedo
ai wa nakanaka kie ya shinai yo
boku ga shinde hai ni natte mo
itoshisa wa sebunsu koodo

kodoku to wa sebunsu koodo


Italiano

Su una collinetta di sabbia
ho aspettato te per tutto questo tempo,
ho allungato le mani al cielo,
una volta mi hai detto che il vento possiede dei colori, ricordi?

Non ho fatto caso
quando sussurravi "fai come ti pare",
c'era un significato:
le cose visibili a occhio nudo
non sono che una piccola parte del mondo,
è ciò che mi è stato insegnato.

Perciò chiuderò gli occhi
e proverò a guardare,
proprio così, è davvero preziosa
quella linea d'orizzonte.

La tristezza posso anche dimenticarla però
è difficile che l'amore si dissolva nel nulla.
Anche dopo che sarò morta, dopo che diverrò cenere
l'amore sarà il mio accordo di settima.

Dalle sneaker
ho scrollato via la sabbia e i ricordi
accumulati chissà quando.
Adesso che sono vuote
sembra più facile camminare
di quanto non lo era fino a ieri, no?

Ricordo benissimo
il calore di quando ti ho abbracciato,
forse si è trattato soltanto
di passione che brucia senza fiamma.

La gentilezza posso anche rifiutarla però
soltanto accettando l'amore in ogni momento,
come fosse un pensiero instabile,
da quel giorno suona un accordo di settima.

Le pale della girandola
ruotano
e rimescolano
il cielo azzurro.
Il vento
dentro la luce
di che colore sarà diventato?
Noi...

La tristezza posso anche dimenticarla però
è difficile che l'amore si dissolva nel nulla.
Anche dopo che sarò morta, dopo che diverrò cenere
l'amore sarà il mio accordo di settima.

La solitudine è il mio accordo di settima.   

Traslitterazione in romaji e traduzione di 9*7(長月久奈). Per usare la traduzione su altri siti, ricordatevi di linkare questa pagina per favore!

Nessun commento:

Posta un commento