20140308

livetune adding Yuuki Ozaki (from Galileo Galilei) - FLAT - traduzione -


lyric: kz(livetune) / music: kz(livetune)
Hamatora opening

Romaji

doushite darou
boku ni nai mono wa zutto kirei ni mieru
itsu kara darou
kuraberu koto de kagayaki midashiteta

kasumi nigotte iku shikai toriharaou
me to mimi wo fusagu no wa hayasugiru kara

"masshiro na boku" da to sekai wo nagekazu ni
karappo no te no hira waraitobashite sa
tokubetsu na nani ka wo oimotomenakute mo
kimi to waraiaeru boku to warai, aeru
kogareta hikari no sasu basho wa souzou no saki no FLAT

itsu kara darou
kibou wa akirame ni natte shimatte ita
doushite darou
kanawanai yume da to kimetsukeru no wa

nigiri shimete ita kobushi tokihanatou
ima made ni kuiru no wa hayasugiru kara

"makkura na yoru" da to sekai wo korosazu ni
karappo dakara koso subete ni nareru no
tokubetsu na nani ka wo oimotomenakute mo
kimi to waraiaeru boku to warai, aeru
kogareta hikari no sasu basho wa souzou no saki  no FLAT

zutto jibun no koe ni wa
mimi kasazu ni ite kimi no koe wo norotte bakari datta yo
kitto kakureta hikari
boku no naka ni umareteru tte shinjiru nda
mitomete ageru nda

"masshiro na boku" da to sekai wo nagekazu ni
karappo no te no hira waraitobashite sa
tokubetsu na nani ka wo oimotomenakute mo
kimi to waraiaeru boku to warai, aeru
kogareta hikari no sasu basho wa souzou no saki no FLAT


Italiano

Chissà perché
riesco sempre a vedere chiaramente ciò che mi manca?
Da quando sarà
che ho cominciato a scorgere un bagliore confrontandomi con gli altri?

La nebbia si fa più torbida, abbatto il mio campo visivo
perché è ancora troppo presto per coprire gli occhi e le orecchie.

"Il me bianchissimo" non si lamenta del mondo,
ride di fronte ai palmi vuoti delle sue mani.
Anche se non inseguo più qualcosa di importante,
posso ridere insieme a te, ridi con me e vieni a trovarmi,
il luogo dove filtra la tanto sospirata luce è il flat ai margini dell'immaginazione. 

Da quando sarà
che ho perso tutte le speranze?
Chissà perché
rimprovero un sogno di non avverarsi?

Distendo i pugni che avevo stretto,
perché è ancora troppo presto per rimpiangere tutto ciò che è stato fino a oggi.

"Una notte nerissima" non uccide il mondo,
ma proprio perché è vuota può diventare qualunque cosa.
Anche se non inseguo più qualcosa di importante,
posso ridere insieme a te, ridi con me e vieni a trovarmi,
il luogo dove filtra la tanto sospirata luce è il flat ai margini dell'immaginazione.

Senza mai ascoltarmi,
non ho fatto altro che detestare la tua di voce.
Sono certo che la luce che era nascosta
è nata qui dentro di me,
lo ammetto.

"Il me bianchissimo" non si lamenta del mondo,
ride di fronte ai palmi vuoti delle sue mani.
Anche se non inseguo più qualcosa di importante,
posso ridere insieme a te, ridi con me e vieni a trovarmi,
il luogo dove filtra la tanto sospirata luce è il flat ai margini dell'immaginazione.


Traslitterazione in romaji e traduzione di 9*7(長月久奈). Per usare la traduzione su altri siti, ricordatevi di linkare questa pagina per favore!

Nessun commento:

Posta un commento