20140124

AKB48 - Shonichi - traduzione -


lyric: Y.Akimoto / music: M.Okada

Romaji

watashi wa tatteru akogareteita suteeji
daikansei hakushu to nekki no naka
kibishii ressun jibun no kabe norikoete
mukaeta kyou chansu no maku ga hiraku

hitori dake odorezu ni
kaerimichi naita hi mo aru
omou you ni utaezu ni
jishin wo ushinatta hi mo aru
itsumo raibaru ga
kagayaite mieta

yume wa ase no naka ni
sukoshi zutsu saite yku hana
sono doryoku keshite uragiranai
yume wa ase no naka ni
me wo dashite zutto matte iru
itsuka kitto negai kanau made

supottoraito ga konna ni mabushii nante
nagai yoru ga aketa asa hi no you ne
senpai tachi ni wa maketakunai yo zettai ni
watachitachi no shoo wo tsukuritakatta

kega wo shite yasunda toki
kuyashikute naita hi mo aru
gakkou to ressun no
ryouritsu ni akirameta hi mo aru
dakedo ankooru ga
doko ka de kikoeta

yume wa namida no saki
nakiyanda hohoemi no hana
ganbatta tsubomi ga yagate saku
yume wa namida no saki
amekaze ni makezu shinjiteru
hareta sora ni inori todoku made

shinu ki de
odorou!
shinu ki de
utaou!
shoshin wo
wasurezu 
zenryoku toukyuu de!
Oh!

yume wa ase no naka ni
sukoshi zutsu saite yuku hana
sono doryoku keshite uragiranai
yume wa ase no naka ni
me wo dashite zutto matte iru
itsuka kitto negai kanau made


Italiano
"Il primo giorno"
(*di un concerto) 

Mi trovo sul palco che ho tanto sognato,
tra le urla di gioia, gli applausi e l'entusiasmo.
Le lezioni rigorose mi permetteranno di superare i miei limiti,
oggi è arrivato il giorno in cui il sipario della mia chance si alzerà.

A volte succede anche che sono l'unica a non danzare
e a tornare a casa da sola piangendo;
che non riesco a cantare come vorrei
e perdo la fiducia in me stessa.
Vedo sempre le mie rivali
che risplendono.

I sogni sono un fiore
che sboccia a poco a poco nel sudore.
So per certo che i miei sforzi non mi tradiranno mai.
I sogni germogliano nel sudore
e continuano ad aspettare per sempre,
finché un giorno quel desiderio diventa realtà.

Non pensavo che i riflettori fossero tanto abbaglianti,
proprio come il sole mattutino all'alba di una lunga notte.
Non voglio essere da meno delle senpai, per niente al mondo!
Voglio preparare il nostro show.

A volte succede che mi faccio male e devo stare a riposo
tra le lacrime e la frustrazione;
che non ce la faccio più a conciliare
la scuola e le lezioni di canto e danza.
Ciononostante, da qualche parte
sento qualcuno chiamare un bis.

I sogni si trovano alla fine delle lacrime,
sono il fiore del sorriso dopo che ha smesso di piovere.
Dopo tanti sforzi, finalmente quel germoglio può sbocciare.
I sogni si trovano alla fine delle lacrime,
continuano a credere senza farsi sopraffare dalla pioggia o dal vento,
finché quella preghiera non raggiungerà un cielo sereno.

Fino alla fine
ballerò!
Fino alla fine
canterò!
Senza mai dimenticare
la risoluzione iniziale,
lancerò la mia palla con tutte le mie forze!
Oh!

I sogni sono un fiore
che sboccia a poco a poco nel sudore.
So per certo che i miei sforzi non mi tradiranno mai.
I sogni germogliano nel sudore
e continuano ad aspettare per sempre,
finché un giorno quel desiderio diventa realtà.


Traslitterazione in romaji e traduzione di 9*7(長月久奈). Per usare la traduzione su altri siti, ricordatevi di linkare questa pagina per favore!

Nessun commento:

Posta un commento