20131201

AKB48 - Majijo Teppen Blues - traduzione -


lyrics: Y.Akimoto / music: Y.Ichikawa


Romaji

majijo teppen ni yuku ze!
koko kara kaidan wo nobotte
majijo teppen ni yuku ze!
ue de matteru yankii tachi yo
uchira no ashioto ga
kikoeru ka?

(acchan) "minami to yakusoku shita nda.
maji ni ikiru tte..."
(nachu) "atsuane!"
(komori mika) "watashi mo, iku!"
(sasshi) "omee hitori ni ikaseru wake ni wa ikanee nda yo"
(takajo aki) "kono saki wa, yakkai da ze!"
(kitahara rie) "michi annai sasete moraou ka..."
(nito moeno) "tsukiau ze, chiimu horumon"
(kasai tomomi) "areare... masaka, owasure janai deshou ne?"
(kuramochi asuka) "kabuki shisutaazu, sanjou!"
(sae) "atsuko! ore no maji wa, omae no tame ni aru"
(akimoto sayaka) "morotomo ni, aware to omoe, yamazakura... hana yori hoka ni shiru hito mo nashi..."

(mayuyu) "maeda guntan vs rappappa nee...
semai kaidan, butsukatte moraimashou ka?"

rappappa ga ukete tatsu ze!
soko kara ue ni wa kosasenee!
rappappa ga ukete tatsu ze!
shita de ikigaru yankii tachi yo
uchira no puraido ga
mienee ka?

(yuuko) "maeda!
maji no imi wo oshiete yaru yo"
(mariko) "sotsugyoushiki made, koko no keshiki wa watasenee"
(tomochin) "koi yo, maeda!"
(yukirin) "atsuki chishio no yawahada yo... ashita wa mou nai"
(matsui rena) "fufufu... nee, okotteru?"
(kojiharu) "...mietaa!"
(miyazaki miho) "tteka sa... suggee, mukatsuku ndesu kedo..."
(oku manami) "shou ga nee naa... yacchaimasu ka?"
(oota aika) "sanshou shimai ga aite ni naru ze!"

(erena) "anta ga nikui"

(takamina) kenka wo shita tte
yume nanka mirenee yo
tatta hitotsu no kunshou wa
"maji" sa

(acchan) "...minami"

majijo teppen ni yuku ze!
koko kara nagameru kono keshiki wa
majijo teppen ni yuku ze!
zutto itsumade mo kawaranee nda
seishun no atsusa wo
wasurenee!

(acchan) "itsudemo, aite ni naru ze, yabakune!"

(jurina) "...kaidan, noborasete moraou ka?"


Italiano
"Il blues della cima dell'istituto femminile Maji"
(*Maji vuol dire "seriamente/non alla leggera")

Andiamo in cima all'istituto Maji!
Saliamo le scale da qui
e andiamo in cima all'istituto Maji!
Yankee che ci attendete lassù,
riuscite a sentire
il rumore dei nostri passi?

(acchan) "Ho fatto una promessa a Minami.
Le ho promesso di vivere seriamente..."
(nachu) "Sorellona Atsu!"
(komori mika) "Vengo anch'io!"
(sasshi) "Non ho nessuna intenzione di lasciarti andare da sola!"
(takajo aki) "Da qui in poi sarà una seccatura!"
(kitahara rie) "Fammi strada..."
(nito moeno) "Andiamo anche noi, team Hormon!"
(kasai tomomi) "Come, come? ...Non vi state dimenticando di noi, vero?"
(kuramochi asuka) "Le Kabuki Sisters scendono in campo!"
(sae) "Atsuko, la mia serietà è al tuo servizio." (nota: usa termini da uomo)
(akimoto sayaka) "Dimostriamoci compassionevoli l'uno verso l'altro, ciliegi selvatici. Nessuno più di noi conosce la nostra vera natura." (nota: cita un waka/corto poema giapponese)

(mayuyu) "L'esercito di Maeda contro le Rappappa...
Spero tanto che vi affrontiate su quelle strette scale!"

Le Rappappa vi affronteranno!
Non vi lasceremo venire fin quassù!
Le Rappappa vi affronteranno!
Yankee che vi fate le spaccone laggiù,
riuscite a vedere
il nostro orgoglio?

(yuuko) "Maeda!
Ti insegnerò io il significato di <<serietà>>!"
(mariko) "Non vi cederemo il panorama che si vede da qui, almeno fino al giorno del diploma."
(tomochin) "Avanti, vieni, Maeda!"
(yukirin) "Una macchia rossa di sangue sulla pelle morbida... Non c'è più nessun domani." (nota: citazione di un'altra poesia, il significato è pressappoco "non preoccuparti del domani, vivi oggi più che puoi")
(matsui rena) "Huhuhu... Allora, sei arrabbiata?"
(kojiharu) "...Scovata!"
(miyazaki miho) "Per dirla tutta, mi fa davvero imbestialire."
(oku manami) "Pazienza. Allora, le pestiamo?"
(oota aika) "Le vostre avversarie sono le <<Sorelle Pepe>>!"

(erena) "Ti detesto."

(takamina) Litigate al punto
che non c'è più spazio per i sogni.
L'unico onore
è la "serietà".

(acchan) "...Minami."

Andiamo in cima all'istituto Maji!
Il panorama che si vede da qui.
Andiamo in cima all'istituto Maji!
Resterà tutto immutato per sempre,
non dimenticheremo mai
l'ardore della giovinezza!

(acchan) "Sarò sempre la tua avversaria, Yabakune!"

(jurina) "...Mi lasciate salire le scale...?"


Traslitterazione in romaji e traduzione di 9*7. Per usare la traduzione su altri siti, ricordatevi di linkare questa pagina per favore!

Nessun commento:

Posta un commento